mercedes sosa

by فریبرز ذبیحیان

مرسدس سوسا Mercedes-Sosa سپاس زندگی ترانه‌ای با صدای مرسدس سوسا مرسدس سوسا (Mercedes Sosa) متولد نهم ژوئیه سال 1935 و درگذشته ی 4 اکتبر سال 2009 و اهل آرژانتین از مطرح ترین و تاثیر گذارترین خوانندگان آمریکای لاتین به شمار می آید. مرسدس سوسا به نام های مستعار “نوای...
  • ترجمه اثر: ترجمه فارسی ترانه “Gracias a la vida”:
    سپاس از زندگی، که به من چیزهای زیادی داد.
    دو پرتو نورانی داد که وقتی باز می‌شوند،
    به خوبی می‌توانم سیاهی را از سپیدی تمیز دهم.
    و بنگرم پس زمینه پر ستاره را در آسمان بالای سرم
    و ببینم از میان انبوه مردمان،
    کسی را که دوستش دارم.
    سپاس از زندگی، که به من چیزهای زیادی داد.
    گوشی داد تا با تمام وسعت‌اش
    ضبط کنم – شب و روز – آوای جیرجیرک و قناری را،
    چکش‌ها و توربین‌ها و آجرها و طوفان‌ها را،
    و صدای دلنشین محبوبم را.
    سپاس از زندگی، که به من چیزهای زیادی داد.
    صدا و الفبا را داد
    و با آنها کلماتی که بیندیشم و بیان کنم:
    «مادر»، «دوست»، «برادر» و روشنایی بتابد
    به مسیر روحی که عشق می‌ورزد.
    سپاس از زندگی، که به من چیزهای زیادی داد.
    توان رفتن داد با پاهای خسته‌ام.
    با آنها از شهرها و گودال‌ها گذشتم،
    از دره‌ها و دشت‌ها، کوه‌ها و بیابان‌ها،
    و از خانه تو، از خیابان و حیاط خلوت ات.
    سپاس از زندگی، که به من چیزهای زیادی داد.
    دلی را داد که باعث می‌شود چهار ستون تنم بلرزد
    وقتی که می‌بینم میوه و ثمره ذهن آدمی را.
    وقتی که می‌بینم خوبی چقدر از بدی فاصله دارد.
    وقتی که می‌بینم در روشنی چشمان تو…
    سپاس از زندگی، که به من چیزهای زیادی داد.
    بلند خندیدن و اشتیاق را داد.
    با آنها شادی و رنج را تمیز دادم،
    دو ماده‌ای که به ترانه‌هایم شکل می‌دهند،
    و به ترانه‌های تو نیز هم که همچون همان اند،
    و به ترانه‌های همه که همان ترانه‌های من اند.
    سپاس از زندگی، به خاطر همه آنچه به من ارزانی داشت.

 ترانه های فلکلوریک و اجتماعی /  آرژانتین / 2254 views / پربازدید شاخص

1 47

by فریبرز ذبیحیان

Bella Ciao، بلاچاو از Manu Pilas «بلاچاو» (به ایتالیایی: Bella ciao؛ به معنیِ «بدرود ای زیبا») نام ترانه‌ای است که در زمان جنگ جهانی دوم (میان سال‌های ۱۹۴۳ تا ۱۹۴۵ در بحبوحهٔ جنگ داخلی ایتالیا) پارتیزان‌ها و مخالفان فاشیسم در ایتالیا می‌خواندند. این آهنگ که به نماد مبارزات آزادی‌خواهانه تبدیل شده، به زبان‌های بسیاری ترجمه شده‌است و خوانندگان مختلفی آن را...
  • ترجمه اثر: Una mattina mi sono alzato
    یک روز از خواب برخاستم

    O bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao
    خداحافظ ای زیبا، خداحافظ ای زیبا، خداحافظ ای زیبا! خداحافظ! خداحافظ!

    Una mattina mi sono alzato
    یه روز از خواب بلند شدم

    E ho trovato l’invasor
    دشمن همه جا را گرفته بود
    ***
    O partigiano portami via
    ای پارتیزان مرا با خود ببر

    O bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao
    خداحافظ ای زیبا، خداحافظ ای زیبا، خداحافظ ای زیبا! خداحافظ! خداحافظ!

    O partigiano portami via
    ای پارتیزان منو با خودت ببر

    Che mi sento di morir
    چون حس میکنم دارم میمیرم
    ***
    E se io muoio da partigiano
    و اگه به عنوان پارتیزان جونمو از دست دادم

    O bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao
    خداحافظ ای زیبا، خداحافظ ای زیبا، خداحافظ ای زیبا! خداحافظ! خداحافظ!

    E se io muoio da partigiano
    و اگه به عنوان پارتیزان جونمو از دست دادم

    Tu mi devi seppellir
    تو باید منو به خاک بسپاری
    ***
    E seppellire lassù in montagna
    منو در کوهستان به خاک بسپار

    O bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao
    خداحافظ ای زیبا، خداحافظ ای زیبا، خداحافظ ای زیبا! خداحافظ! خداحافظ!

    E seppellire lassù in montagna
    منو در کوهستان به خاک بسپار

    Sotto l’ombra di un bel fior
    زیر سایه گلی زیبا
    ***
    Tutte le genti che passeranno
    و همه کسایی که از آنجا (کنار قبرم) می گذرند

    O bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao
    خداحافظ ای زیبا، خداحافظ ای زیبا، خداحافظ ای زیبا! خداحافظ! خداحافظ!

    E le genti che passeranno
    و همه کسایی که از آنجا (کنار قبرم) می گذرند

    Mi diranno che bel fior
    به من خواهند گفت چه گل زیبایی
    ***
    E quest’è il fiore del partigiano
    و این گل یک پارتیزان است

    O bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao
    خداحافظ ای زیبا، خداحافظ ای زیبا، خداحافظ ای زیبا! خداحافظ! خداحافظ!

    Quest’è il fiore del partigiano
    این گل یک پارتیزان است

    Morto per la libertà
    که برای آزادی مان جان دادیم
    ***
    E quest’è il fiore del partigiano
    و این گل یک پارتیزان است

    Morto per la libertà
    که برای آزادی مان جان دادیم

 ترانه های فلکلوریک و اجتماعی /  ایتالیا / 134 views / پربازدید شاخص